–Introducere–
In ciuda cliseelor cu limba putin vorbita (de parca romana ar fi vorbita de sute de milioane) maghiara poate folosi la multe, de la afaceri la turism si de la cultura la… dragoste ;).
Pentru o tara in care peste 6% din locuitori sunt unguri, internetul romanesc e foarte sarac in discutii apolitice despre invatatul limbii maghiare. Dar eu insumi am intalnit doua persoane care voiau sa invete ungureste si sunt sigur ca mai exista sute sau chiar mii de alti romani interesati.
Asa ca voi prezenta aici cateva resurse gratuite/contra costa de invatat limba maghiara accesibile romanilor (online sau offline). Precizez ca articolul se adreseaza regatenilor si romanilor de peste munti care nu locuiesc in zone majoritar maghiare.
Postul e unul in curs. Pe masura ce voi gasi noi resurse de limba maghiara, le voi adauga. Ii invit si pe cititori sa ne sugereze manuale, cursuri (mai ales in alte orase decat Bucurestiul), dictionare, forumuri, etc.
Dar sa trec la treaba:
–Manuale/ghiduri de conversatie–
-„Curs gratuit de limba maghiara” (RO)
Un blog pentru invatarea limbii. Ce s-a postat pana acum e pentru incepatori absoluti. Si-au cumparat un domeniu si promit ca in curand sa lanseze site-ul, cu fisiere audio, pentru pronuntie, si un design prietenos. Ii rog sa ma anunte cand lanseaza site-ul, sa-i trec linkul in titlu.
–Nebulo -curs online gratuit de limba maghiara (RO)
Cel mai bun site pentru invatat maghiara in romaneste. Audio, imagini, mai nou si teste.
–9 lectii de maghiara (EN)
(gratuit, destul de bune, au impedimentul de a fi doar 9 si fara fisiere audio. Pentru pronuntia literelor, mai ales a si é, e bine sa iti intrebi niste prieteni/cunostiinte maghiare)
-Georges KASSAI, Thomas SZENDRE: Invata singur limba maghiara, Editura Teora, Bucuresti, 2004
(din cate stiu, singurul manual de limba maghiara existent pe piata, cel putin in capitala. Si relativ ieftin (10,79 lei). Iti ofera o baza a gramaticii maghiare si a vocabularului uzual.
Dezavantajul -e cam succint. Dar daca vrei sa stapanesti ceva maghiara intr-un timp relativ scurt (40 de zile, zic ei), atunci aceasta este cartea care-ti trebuie)
–cartile de Andrei&Margareta GANCZ:
Limba maghiara pentru tine (ghid de conversatie)
Ghid al comunicarii roman-maghiar
(Nu am apucat sa ma uit pe ele, dar intrand in contact cu domnul Gancz si discutand chestiuni de maghiara mi-a lasat impresia unui profesionist al acestei limbi)
-KELEMEN Béla: Dictionar de buzunar roman-maghiar si Dictionar de buzunar maghiar-roman, Editura Tehnica
eu am editia a II-a de la fiecare, din 1971. Foarte bune pentru niste dictionare de buzunar. Singurul impediment, pentru romanofoni, e ca la roman-maghiar, in loc de prescurtari ca adj., electr., geogr., dai de mn., vill., földr. (corespondentele lor maghiare). Insa la inceput ai o lista de abrevieri in maghiara si romana.
-SZILI Péter, CSILLAG Imre Dictionar roman-maghiar, maghiar roman, Editura Steaua Nordului, (an?)
(bunisor, daca nu va puteti lua cele doua de Kelement)
–Dictionare online, traducere automata–
Transylvania.info:English-Hungarian-Romanian Dictionary. (hu-ro/ro-hu hu-en/en-hu etc). Un dictionar pentru termenii de baza. Dupa cinci cuvinte cautate trebuie sa astepti ziua urmatoare pentru a cauta/sa iti faci cont/sa te loghezi.
Webforditas.hu: dictionar (hu-en/en-hu, hu-de/de-hu, maghiar-maghiar -de tip thesaurus– si alte doua limbi), traducere automata de text (inclusiv in/din romana, max 500 caractere), traducere automata de site-uri
Fara sa fie perfect, traducatorul automat te ajuta sa iti faci o idee despre textul maghiar respectiv (chiar daca, uneori, cam neclara 😀 ).
Dar voi? Cum invatati maghiara? Ce dictionare vi se par mai bune? Ce manuale?
NOTA BENE: Daca vrei sa comentezi propunerea UDMR ca maghiara sa devina obligatorie in Ardeal, te rog sa o faci sub postul in care am discutat despre acest aspect. Articolul de fata (Invata maghiara…) este unul apolitic, iar orice comentariu politic va fi sters si, doar daca e decent si se potriveste cu alte articole, copiat sub ele (si asta daca am timp :)) )
http://dictzone.com/roman-magyar-szotar/
un dicţionar online, nu prea bun, dar de când în cânc funcţionează.
http://www.szotar.ro/ – pe saitul transindex, nu l-am folosit încă.
învătarea unei limbi străine „dupa carte” (gramatică, vocabular) e plictisitor la maximum.
O limbă se învată uşor, spontan, deoarece (spre deosebire de alte animale) creierul uman e gata pregatit la naştere pentru a învata limba materna si orice altă limba la care e expus o perioadă mai îndelungată (vezi Chomsky şi ‘gramatica universala’- a fost o revolutie în psihologia cognitivă când Chomsky a venit cu teoria asta în anii ’60).
Dar trebuie sa existe o motivatie, un interes, ca să continui sa rămâi in contact cu limba deoarece, în sine, o limbă nu e de fapt nimic, e doar un mijloc de a transmite ceva. Daca ai nevoie zilnic ( afaceri, sau un szeretlek ceva ) sau dacă există material cultural (poezie, muzică, informatie importantă) cu text bilingv ca să începi acumulezi vocabular. Atunci înveti repede şi fară efort pentru ca exista un suport afectiv-motivational să o faci iar de restul se ocupă creierul însuşi în mod automat, fară efort conştient. Atfel e plictisitor, fără suport emotional, şi e de mirare daca reuşeşti (dacă ai voinţă puternică reuşeşti şi aşa dar e un chin).
Atfel spus ce ar trebui predat in şcolile românesti e „cultura maghiară” nu „limba maghiară”, limba se învaţa spontan, exact în acelasi fel ca limba maternă, dacă e „îmbrăcată” într-un context cultural-motivaţional.
‘Daca ai nevoie zilnic ( afaceri, sau un szeretlek ceva ) sau dacă există material cultural (poezie, muzică, informatie importantă) cu text bilingv ca să începi acumulezi vocabular. Atunci înveti repede şi fară efort pentru ca exista un suport afectiv-motivational să o faci iar de restul se ocupă creierul însuşi în mod automat, fară efort conştient. Atfel e plictisitor, fără suport emotional, şi e de mirare daca reuşeşti (dacă ai voinţă puternică reuşeşti şi aşa dar e un chin).”
Partial de acord. trebuie sa fie o motivatie, da, asta am sugerat si la inceputul articolului, cand am vorbit de utilitate („maghiara poate folosi la multe, de la afaceri la turism si de la cultura la… dragoste”). Voi dezvolta pe larg ideea in alt post.
Eu unul sunt (foarte) motivat pentru ca 1. ma intereseaza mult cultura maghiara din Romania (si Ardeal in particular) 2. am foarte multi prieteni (inclusiv prieteni buni) maghiari. Cam putini in Bucuresti (si cam ocupati) dar sper sa se remedieze asta odata.
Si aceste doua aspecte ma motiveaza sa ma tin de gramatica si vocabular, cat mai regulat cu putinta. Materiale bilingve am gasit relativ putine (as vrea filme dar nu folosesc hub-uri, de pe torente stiu ca tine mult sa descarci, iar pe youtube doar trailere si 1-2 animatii sunt subtitrate) iar la poezie trebuie sa aduc o rectificare: te poate ajuta doar cand traducerea e literaLa. Muzici cunosc si imi plac multe, ramane sa gasesc traduceri de versuri sau sa ma apuc sa le fac eu insumi.
PS: uite ca m-ai incitat sa caut clipuri cu subtitluri englezesti/unguresti si am mai gasit cateva pe youtube 🙂
1. Dicţionar român-maghiar-englez (in toate sensurile – şi excelent) http://www.transylvania.info/Dictionary/dictionary.php
2. Dicţionar maghiar-englez şi invers http://dict.sztaki.hu/dict_search.php?start=1&F=0&L=ENG:HUN:EngHunDict&M=1&E=0&C=0&A=0&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&MR=100&sid=404e55bb7dd9c23baddbaa792dad9b63&start=&W=&O=ENG
foaarte bogat, şi cu o mulţime de gadgeturi (căutare numai după prefixe, fără accente, etc.). Ideal pentru a reconstitui o familie de cuvinte.
3. Înjurături
Dă clic pentru a accesa Hungarian.pdf
4. Plante (catalană-română-maghiară-aromână, compilat de subsemnatul). Dacă vreţi să faceţi cumpărăturile la piaţă sau plafar 🙂
Dă clic pentru a accesa glossari-plantes.pdf
5. Let’s learn hungarian podcast (lecţii pe care le descarci în mp3 şi le asculţi la walkman sau gravate pe un CD, în drum spre serviciu)
http://www.letslearnhungarian.net/
Eu mă chinuiesc cu un „Le hongrois tout de suite” (francez)
http://www.alapage.com/-/Fiche/Livres/2266076744/le-hongrois-tout-de-suite-szende.htm?donnee_appel=GOOGL
şi un Itt magyarul beszélnek (de la mama lui, tipărit la Budapesta cu explicaţii în engleză-franceză-germană)
http://www.antikvarium.hu/ant/book.php?ID=24155
Amândouă cărţile sunt incomplete şi destul de anoste, dar se completează una pe alta.
Câteva considerente proprii în legătură cu învăţarea limbii maghiare. Este o limbă dificilă pentru vorbitorul român, sau, dacă vrem, indo-european, datorită
(1) structurii gramaticale care se supune altei logici (am făcut un pic de japoneză în tinereţe, şi asta m-a ajutat să înţeleg mai bine maghiara din punct de vedere „metafizic” (nu râdeţi)
(2) vocabularului radical diferit de fondul indo-european, ceea ce reprezintă un efort superior de memorizare.
Dacă aspectul (1) poate fi combătut cu practică şi antrenament, pentru (2) e nevoie de mulţi, mulţi megabiţi de creier şi o capacitate rapidă şi în lipsă de aşa ceva (cazul meu) de metode mnemotehnice şi de foarte, foarte mult timp. În acest sens, etimologia şi asimilarea familiilor de cuvinte poate fi o soluţie, căci maghiara e o limbă aglutinantă, logică şi riguroasă, şi când stăpâneşti „rădăcinile”, poţi deduce intuitiv cuvintele „construite”. Iată de ce cred că dacă într-o primă fază maghiara poate da destulă bătaie de cap, după ce ţi-ai însuşit bazele urmează o faza a doua mai uşor de parcurs şi care oferă cu mult mai multe satisfacţii. Eu mă aflu undeva între cele două.
În legătură cu practica:
1. În anii 90, exista la TVR emisiunea în limba maghiară (subtitrată în română). Mai există? Mi se pare o bună referinţă de deprindere cu limba şi de asimilare intuitivă de vocabular.
2. Cumpăraţi un film care vă place şi pe care să-l ştiţi pe dinafară (ştiu eu – Războiul Stelelor, Titanic, Natural Born Killers, Albă ca zăpada şi cei şapte pitici…) în versiune maghiară (pe undeva pe net – pe Amazon sau mai ştiu eu unde) şi uitaţi-vă la el. Cunoscând replicile originale, veţi „constata” varianta maghiară.
3. Pirataţi un film în .avi (ştiu, e ilegal, însă acesta e un forum de maghiară, nu de morală). (@olahus: nu, torentele pot merge repede, dacã ai experienţă şi o conexiune acceptabilă.) Căutaţi subtitlurile în maghiară, şi uitaţi-vă la el în engleză subtitrat maghiară, again and again and again. Ajută. Asta fac eu cu serialul Lost (deh, chestii de fan). Subtitluri în maghiară (de pildă, pentru Lost 🙂 ): http://www.tvsubtitles.net/tvshow-3-5.html
4. Benzi desenate în maghiară – există Asterix.
Dacă doriţi să învăţaţi doar să spuneţi în maghiară : „Ai ochi frumoşi, ce faci în seara asta?” sau „Daţi-mi o varză şi două kile de ceapă” nu e nevoie de toate chestiile astea. Dacă vreţi în schimb să învăţaţi maghiara pe-bune (şi să puteţi traduce, „trece lebăda pe ape între trestii să se culce”) s-ar putea să fie nevoie.
felicitari. Stiti pe cineva din Sibiu care face cursuri?
Va multumesc multe de tot de linkuri, Nelli si Jordi. Promit sa ma uit mai pe indelete pe ele cand am timp si sa le adaug pe cele pe care le consider mai bune.
@Jordi:
1) de acord ca ajuta sa stii din ce e compus cuvantul. de aceea, consider si ca, daca ai posibilitatea unor ore de meditatii, macar o ora pe luna, e bine sa le urmezi (nu intotdeauna iti poti da singur seama din ce e compus cuvantul, mai ales la inceput). Sau macar sa intrebi pe niste forumuri, gen (pentru francofoni) http://www.hongrieforum.com
2) de unde iau un film .avi?. Si mersi de ideea cu subtitlurile maghiare.
Apropo de film, unul unguresc pare pus tot (pe parti) pe youtube: Tigrul de sticla (Üvegtigris), cu subtitrare in engleza:
http://www.youtube.com/view_play_list?p=C49B2E9E1DE8C731&search_query=glass+tiger
sper sa nu se apuce sa-l scoata.
olahus: eu îl am pe dvd pe uvegtigris I., II. (film genial, şi în mod deosebit, ambele părţi). dacă vrei, pot să-ţi fac o copie, sau să-ţi cumpăr aici filme maghiare pe dvd cu subtitrare engleză.
Jordi: tot aşa sunt eu cu araba şi ivritul. înţeleg destul de bine gramatica, dar să memorizez cuvintele, e un efort enorm (din cauza vocabularului total digerit de cel indo-european). sper ca să ajung undeva, unde pot să-l practic, sau să găsesc pe cineva, care vorbeşte ca şi limbă maternă.
@olahus
> 1) de acord ca ajuta sa stii din ce e compus cuvantul.
o metodă ar fi să începi cu rădăcinile simple, uzuale, şi apoi să te joci compunând cuvinte cu ele:
ex: cukor = zahăr . beteg = bolnav (cf. rom. beteag), betegség = boală (cf.rom. beteşug)
cukorbetegség = boala zahărului, adică diabet.
> 2) de unde iau un film .avi?. Si mersi de ideea cu subtitlurile maghiare.
ţi-a răspuns nelli: de la ea 🙂 Altfel, ar fi mai complicat (trebuie să înveţi cum să iei torrente).
> Apropo de film, unul unguresc pare pus tot (pe parti) pe youtube: Tigrul de sticla (Üvegtigris)
haristo multu. Vezi că îl poţi copia pe discul tău cu chestia asta: http://keepvid.com/ Bagi linkul, faci „download”, şi ţi-l copiază de pe youtube pe disc 🙂 Mai târziu, dacă vrei să-l vezi pe televizor, îl poţi converti din .mp4în .avi cu scula asta: http://download.cnet.com/Pazera-Free-MP4-to-AVI-Converter/3000-2194_4-10784027.html (bine, ai putea să faci un singur film din cele 13 de pe youtube, dar ar trebui să-ţi explic cum să o faci cu virtualdub, şi prea complicat pentru scopul propus.)
@nelli
> tot aşa sunt eu cu araba şi ivritul. înţeleg destul de bine gramatica, dar să memorizez cuvintele, e un efort enorm (din cauza vocabularului total digerit de cel indo-european). sper ca să ajung undeva, unde pot să-l practic, sau să găsesc pe cineva, care vorbeşte ca şi limbă maternă.
Succes la arabă, eu am abandonat. Motivul principal? Araba literară e foarte diferită de araba coranică, care e diferită de araba clasică, toate fiind diferite de araba modernă dialectală, dialectele fiind uneori aproape neinteligibile între ele şi limba literară (adică, cea din manuale) fiind într-o relacţie cu dialectala ca greaca veche cu cea modernă. Soţia mea, care luase bacalaureatul cu rezultate foarte bune în arabă literară (în Algeria, dar nefiind *deloc* vorbitoare de arabă (dialectală)) a încercat să mă înveţe şi m-a descurajat cu brio, mai ales când mi-a vorbit „despre cele trei z-uri”.
Cât despre ivrit, încă nu am abandonat: barem, e vorbită pe un teritoriu coerent (Ereţ Izrael), are o formă aproapiată de cea clasică şi practic nu există dialecte. Ce mă enervează mai tare e faza cu vocalele scurte/lungi, care se notează sau nu. Vrei nişte linkuri faine cu lecţii de ebraică în mp3? 🙂 Eu le ascult în maşină. Dacă vrei să cauţi oameni care să te ajute să vorbeşti ebraică, du-te aici http://www.couchsurfing.org/group.html?gid=7380 şi înscrie-te pe CS, e gratis. Uite şi pentru arabă: http://www.couchsurfing.org/group.html?gid=21225
Am mai trimis postarea asta o data, dar se pare ca n-a mers; daca o primiti de doua ori, va rog postati doar una din ele:
@olahus
> 1) de acord ca ajuta sa stii din ce e compus cuvantul.
o metodă ar fi să începi cu rădăcinile simple, uzuale, şi apoi să te joci compunând cuvinte cu ele:
ex: cukor = zahăr . beteg = bolnav (cf. rom. beteag), betegség = boală (cf.rom. beteşug)
cukorbetegség = boala zahărului, adică diabet.
> 2) de unde iau un film .avi?. Si mersi de ideea cu subtitlurile maghiare.
ţi-a răspuns nelli: de la ea 🙂 Altfel, ar fi mai complicat (trebuie să înveţi cum să iei torrente).
> Apropo de film, unul unguresc pare pus tot (pe parti) pe youtube: Tigrul de sticla (Üvegtigris)
haristo multu. Vezi că îl poţi copia pe discul tău cu chestia asta: http://keepvid.com/ Bagi linkul, faci „download”, şi ţi-l copiază de pe youtube pe disc 🙂 Mai târziu, dacă vrei să-l vezi pe televizor, îl poţi converti din .mp4în .avi cu scula asta: http://download.cnet.com/Pazera-Free-MP4-to-AVI-Converter/3000-2194_4-10784027.html (bine, ai putea să faci un singur film din cele 13 de pe youtube, dar ar trebui să-ţi explic cum să o faci cu virtualdub, şi prea complicat pentru scopul propus.)
@nelli
> tot aşa sunt eu cu araba şi ivritul. înţeleg destul de bine gramatica, dar să memorizez cuvintele, e un efort enorm (din cauza vocabularului total digerit de cel indo-european). sper ca să ajung undeva, unde pot să-l practic, sau să găsesc pe cineva, care vorbeşte ca şi limbă maternă.
succes la arabă, eu am abandonat. Motivul principal? Araba literară e foarte diferită de araba coranică, care e diferită de araba clasică, toate fiind diferite de araba modernă dialectală, dialectele fiind uneori aproape neinteligibile între ele şi limba literară (adică, cea din manuale) fiind într-o relacţie cu dialectala ca greaca veche cu cea modernă. Soţia mea, care luase bacalaureatul cu rezultate foarte bune în arabă literară (în Algeria, dar nefiind *deloc* vorbitoare de arabă (dialectală)) a încercat să mă înveţe şi m-a descurajat cu brio, mai ales când mi-a vorbit „despre cele trei z-uri”.
Cât despre ivrit, încă nu am abandonat: barem, e vorbită pe un teritoriu coerent (Ereţ Izrael), are o formă aproapiată de cea clasică şi practic nu există dialecte. Ce mă enervează mai tare e faza cu vocalele scurte/lungi, care se notează sau nu. Vrei nişte linkuri faine cu lecţii de ebraică în mp3? 🙂 Eu le ascult în maşină. Dacă vrei să cauţi oameni care să te ajute să vorbeşti ebraică, du-te aici http://www.couchsurfing.org/group.html?gid=7380 şi înscrie-te pe CS, e gratis. Uite şi pentru arabă: http://www.couchsurfing.org/group.html?gid=21225
Un site de subtitrari unguresc: http://www.feliratok.hu (http://feliratok.netne.net/ sau http://feliratok.cq.hk/). Poti cauta dupa titlul original (engleza, franceza, germana etc.). „Keresés az adatbázisban” inseamna „Cautare in baza de date”
multumesc!
Eu m-am uitat un pic pe Travlang la expresii uzuale, inainte să trec un pic prin Budapesta astă-vară (în drum spre Austria- BEAUTIFUL city, btw 🙂 În afară de Kosenem nu mai țin minte nimic 😦 Si Jo Napot e „buna ziua”, dar pe bune daca mai stiu cum se pronunta.
Oricum – kosonom pentru linkuri, ma uit pe ele cand pot 🙂 (mai ales daca o sa mai ajung prin Budapesta, ceea ce sper)
Apropo, am si eu o curiozitate: ce inseamna „ozosep”? (din melodie)
köszönöm – căsănăm
jó napot – io napot
dacă scrii kosonom, se pronunţă coşonom. maghiara nu se poate scrie fără puncte, pentru că se consideră nu semne diacritice, ci litere diferite. e ca şi cum ai scrie joc fecund în loc de joc secund. btw a fost un post de-al meu despre pronunţare şi alfabet.
az a szép – se pronuntă az a sep. înseamnă „e frumos cel care…” (are ochi albaştrii; adică poate fi vorba şi de bărbat, şi de femeie, maghiara nu face dfistincţie între sexuri gramaticale)
Oops… am scris aiurea. La semne nici tastatura nu ma ajuta 😦 . Pentru „ozosep” in loc de „az a szép”- m-am luat si eu dupa versurile de la Vita de Vie (not a reliable source, I know)
nici o problemă 🙂
Hello,
am niste informatii:
1.Dictionar maghiar-englez si englez-romana de Borok Jutok, din nefericire nu stiu editura si nici an
2.Practical hungarian grammar – miklos torkenczy – o puteti cumpara de pe http://www.libri.hu – am intrat si eu si nu am gasit daca siteul este si in alta limba decat maghiar ca sa il pot cumpara. Ca in maghiara nu ma descurc sa citesc
Eu lucrez in domeniul constructiilor si instalatiilor, deci daca stiti vreun dictionar tehnic chiar mi-ar fi de mare ajutor. Am gasit unul – Dictionar tehnic roman-maghiar de Silagyi Jozsef si Miklos Csaba. Nu stiu daca este bun sau nu.De saptamana asta ma apuc de cumparat carti si de invatat, pt ca imi trebuie la servici si va zic ce-am luat din ce am gasit recomandat pe acest site sau pe alte.
A, pt cei care dorec cursuri exista Institutul Cultural Maghiar(in Bucuresti) – str. Batisteti, nr.39, tel : 021/3170090. Au cursuri pt incepatori – 80E (40E pt studenti si pensionari) care sunt miercuri de la 18. Am inteles ca au si o biblioteca, nu am fost ca nu mi-a permis timpul.
As dori sa comunic cu mai multe persoane , poate asa reusesc sa invat mai repede. Nu are nimeni timp sa ma invete la servici :), asa ca acesta este id-ul de mess – … (NOTA ADMIN: cu acordul Anei, am sters id-ul de mess. il voi da la cerere, celor care mi-l vor cere frumos si vor explica de ce il vor). Va rog nu doresc obscenitati sau alteceva de acest gen, deci daca nu sunteti interesati va rog, mai bine nu imi dati add.
O zi buna
ana
buna si mersi de informatii. inteleg ca esti din Bucuresti, eu am un manual pe care ti l-as putea xeroxa ca sa inveti singura/cu un profesor maghiara. si,da, ne-am bucura mult daca ai reveni sa ne spui ce carti ai mai gasit, e unul dintre cele mai citite articole pe MaghiaRomania
legat de id-ul mess, nu vrei sa il sterg si sa i-l dau oricui il cere? ca daca e public e risc de „obscenitati sau altceva de acest gen”.
hello,
multumesc de ajutor. Sa va spun ce am gasit:
1.dictionar tehnic maghiar-roman ed tehnica – Palfavi Attila si Jeni Dezsa – 30RON la un anticariat de la universitate
2.dictionare roman-maghiar si maghiar roman – bela kelemen – 50RON (editia I) la acelasi anticariat
3.inainte sa ajung la acest anticariat am gasit si editia II dar numai maghiar-roman – 21RON
4.inainte sa ajung la acest anticariat am gasit si un dictionar roman-maghiar de Silagyi Jozsef si Miklos Csaba – 25RON
Astept miercuri sa ma vad cu cineva pt un caiet si o carte de exercitii la gramatica
O zi buna
ana
hello,
am intrat pe site-ul http://www.letslearnhungarian.net si am descoperit niste carti interesante:
1.dictionar maghiar-roman, roman-maghiar de Akademiai Kiado
2.hungarian verbs &essentials of grammar – ed.II – miklos torkenczy
O sa incerc sa le caut in bucuresti sa vad daca le gasesc si va zic unde si cat
O zi buna
ana
Am inceput un site cu cursuri online de lb. maghiara special pt. romani. Deocamdata este putin material, dar vreau sa tin cont si de opiniile si cererile vizitatorilor cand adaug noi lectii. Vom avea si material audio, etc. BTW, cursul este gratuit:
http://www.nebulo.ro
M-ar bucura sa scrieti opiniile voastre ori aici ori pe site-ul http://www.nebulo.ro in comentarii.
Am mai adaugat o lectie la http://www.nebulo.ro si avem si inregistrari audio pentru a ajuta pronuntarea. Va invit sa va uitati si sa ne scrieti opinia.
Numai bine,
Laci
Am adăugat lecţia 3 pe http://www.nebulo.ro , şi încă una e aproape gata. Promit că nu mai spamuiesc acest post 🙂
tocmai am comentat insa nu am observat ca ai si audio (era de la prima lectie, da pesemne trebuia sa scrie mare, AUDIO :)) sa-l vad si io ) …
pai…ce pot spune…pfau… m-ai lasat fara grai. e de departe cel mai bun material online!
cand am timp il recomand mai sus, in post. musai!
Mersi pentru comentariu, intr-adevar m-as bucura daca incluzi si site-ul nostru in postul despre lb. maghiara, pentru ca se pare ca e punctul de pornire pentru cei care cauta material in aceasta tema.
Asteptam opiniile si corectiile in coninuare.
http://zso-zso.blogspot.com/
un blog pe care mai apar din cand in cand posturi bilingve en/hu
„Hungarian toast” : pagină Facebook : limbă, cultură, muzică, lincuri etc.
http://www.facebook.com/pages/Hungarian-Toast/
Jordi- pe mine ma injura de page not found
pe cine intereseaza haleala ungureasca: http://www.angelfire.com/ct/AnikaH/
aşa ar trebui să meargă:
http://www.facebook.com/search/?init=quick&q=hungarian%20toast
(lincul de origine era cu parametrii mei de conectare facebook, şi credeam că merge şi fără… se vede că nu!) Mersi.
Pingback: MaghiaRomania « Sam Lucescu’s Blog
voila, nebulo e in post
woo-hoo 🙂
mersi fain…
Sunt roman din Regat si vreau sa invat maghiara. M-am hotarat sa caut manualul lui Kassai Georges. Sper sa fie bun. Cred ca facultatile de filologie ale universitatilor maghiare din Ardeal ar putea genera in colaborare cu colegi filologi romani niste manuale grozave, aruncand o punte a cunoasterii intre noi. (…)
Ar putea cineva sa fie atat de amabil si sa-mi vanda prin pachet platit ramburs fie cartea, fie o copie a ei? „Georges Kassai , Thomas Szende : INVATA SINGUR LIMBA MAGHIARA”. Inteleg ca aceasta carte nu mai este in comert. Locuiesc la Iasi iar E-mailul meu este odriga@gmail.com . Cu prietenie, O.D.
Szervusz, O.D.
In primul rand, vei observa ca din textul scris de tine lipseste o bucata, insa daca faci click pe (…) poti vedea si unde am republicat fragmentul respectiv. Cum scriu si la finalul articolului la care ai comentat, despre Obligativitatea invatarii lb maghiare se comenteaza doar pe postul respectiv. Asa ca ti-am deplasat acolo fragmentul despre obligativitate, dar si restul care se refera la micul Janos (pentru ca are implicatii politico-administrative) si la colegii tai maghiari (care nu are nici o implicatie, dar mergea cu restul 🙂 )
In al doilea rand: daca nu te grabesti sa inveti maghiara, NU recomand metoda Kassai-Szendre. Sa iti explic. Daca urmeaza sa pleci la Budapesta peste 40 de zile, atunci, da, merita sa inveti dupa cartea de la Teora. Dar daca nu, mai bine „iei” site-ul http://www.nebulo.ro care e si gratuit, are si imagini interactive, si audio, si exercitii complexe in care trebuie sa alegi cuvantul potrivit. Nimic din ce poti avea dand banii pe „Invata singur Limba Maghiara”
Bine, nebulo are dezavantajul ca e facut de voluntari. Si s-ar putea ca la un moment dat voluntarii astia chiar sa nu mai gaseasca timp luni bune (ceea ce sper sa nu se intample niciodata). momentan sunt intr-o pauza de 2 saptamani, tocmai bine sa parcurgi doua din cele 4 lectii, pt ca trebuie spus ca lectiile lor sunt, in general, foarte consistente, nu chestiile scurte din Kassai-Szendre.
Oricum, daca totusi vrei sa cumperi metoda „Invata singur…”, eu unul nu stiu sa fi disparut din comert. Nu mai e la libraria Eminescu din Buc la care am dat linkul pt poza de coperta, asta e altceva :). Eu te sfatuiesc sa incerci la libraria Teora din Iasi, Str.Anastasie Panu nr.40 HALA CENTRALA, tel. 0731-624.779
http://www.teora.ro/librariile_teora.htm
PS: esti sigur ca vrei sa iti lasi la vedere mailul? daca vrei, il pot sterge, il salvez undeva in partea privata a blogului si il dau la cerere cui vrea sa te ajute, ce zici?
Eu am aceasta carte,dar cu toata sinceritatea,nu ti-o recomand.E o carte foarte slaba, succinta si putin folositoare. Eu ma straduiesc de vreo trei ani sa invat maghiara din ea, si nicidecum nu reusesc–e foarte putina informatie, mai ales in ceea ce priveste gramatica.Unicul ei avantaj este redarea destul de explicita a pronuntiei, dar la cat de simplu e acest aspect al limbii, nu merita sa cumperi cartea.Eu te sfatuiesc mai bine sa-ti cumperi un dictionar bun roman-maghiar/maghiar-roman (desi ma indoiesc ca ai sa gasesti unul; eu am unul, pomenit pe acest site, de la editura Steaua Nordului, dar e si acesta destul de slab – contine multe greseli de tipar si multe din cuvintele folosite in limbajul curent nu sunt incluse) si sa incepi studiul cu el. Bineinteles, pentru o insusire cat mai rapida si mai buna a limbii trebuie sa cunosti neaparat si ceva gramatica.Aceasta e, din nou, alta problema.Din pacate, in librarii manualele de invatare a limbii maghiare lipsesc aproape cu desavarsire.
in alta ordine de idei, stiu ca ar exista un manual de maghiara facut la Cluj, parca si in romaneste. L-am vazut odata la biblioteca Centrului Cultural al Republicii Ungare (CCRU). Dar CCRU acum se muta, asa ca nu am cum sa aflu titlul.
Sziasztok!
Én Bucuresti vagyok.
Sajnos csak egy kicsit tudok magyarul. Egyedi tanulok.
Szeretek magyarul, hanem nagyon nehéz van!
Romanul most.
Eu de aproape 2 ani invat maghiara (cred!)
Ca si manuale am:
– SZILI Péter, CSILLAG Imre Dictionar roman-maghiar, maghiar roman, Editura Steaua Nordului, 2008 Constanta
– Ghid de conversatie RO-HU, Erzsébet-Mária Reinhart, Polirom 2007
– http://magyarora.com (faci cont si vezi ce si cum – e si in engleza)
– Duna TV (cablu TV)
– tot ce gasesc pe YouTube in maghiara (folclor, desene animate, etc. – multe au si textul in maghiara, asta ajuta la pronuntie si traducere!).
-Am gasit 2 CD-uri, interactive – Cursuri incepatori si mediu, de la EuroTalk (care sunt destul de bune!)
– In masina ascult nepzene (HU)
In plus am pus windows-ul si toate programele care permit asa ceva in maghiara (dar nu este un sfat prea bun acesta!).
Cu toate acestea este destul de greu, fara profesor, fara sa auzi si sa-ncerci sa vorbesti cu cineva care stie limba. Dar ce bucurie cand auzind un vers sau o replica la tv, INTELEGI!
Va multumesc pentru informatiile postate!
Sok szerencsét az új évben!
Isten éltesse!
buna eu sint cristian sint roman,si in toti anii mei de viata care iam avut pina acum nu am inteles ce au unii cu altii de ce nu se plac sau de ce se urasc asa de tare.PE MINE VIATA MA INVATAT CA EXISTA UN DUMNEZEU PENTRU TOTI dar daca noi ne urim asa de mult unul fata de altul DUMNEZEU NE PEDEPSESTE.limba maghiara e o limba ca toate limbile ,recunosc nu mia placut dar chind am vazut cum sint oamenii unguri imi place la fel de mult ca si romaneste.EU SFATUESSC ROMANILOR CA CEA DIN URMA NEPASARE ,URA DEVINE CEA DIN TIA PEDEAPSA .EU CHIAR SINT INTERESAT SA INVAT UNGURESTE
szervusz Serban. Ha egy tanart kersz… pot sa te ajut cu un contact. vorbim pe mess, daca ala e id-ul tau.
E bine sa iti faci si prieteni maghiari si sa iesi cat mai des si sa vorbesti macar un pic la fiecare intalnire in maghiara (recunosc ca anul asta am fost cam lenes la capitolul asta dar sper sa ma revansez in 2010). La asta e bun si blogul asta, si oricum maghiari bucuresteni poti cunoaste si prin mine, asa ca pastram legatura
PS stie cineva un post de radio, din HU/RO sau chiar SK/SR/UKR care sa fie si online si care sa dea numai sau 60-90% muzica in maghiara?
ca nu am chef sa o aud tot pe Madonna
Alt dicţionar :
http://www.dictionar.us/roman-maghiar/
Mersi, Jordi.
Tot pentru cei care învață maghiara, o veste bună: Lecția 5 de la Nebulo.ro are acum și audio.
http://www.nebulo.ro/lectia5.html
Sincer, chiar și acum îmi vine greu să cred că putem avea ceva atât de bun pentru românii care învață ungurește. Deși într-o țară fără tonele de prejudecăți de la noi astfel de site-uri ar fi apărut cel târziu la finele anilor 90 (ținând cont că netul și-a făcut „intrarea” în Ro prin 1992-1996 http://linux.punct.info/inceputurile_internet_in_Romania.html )
Mersi mult pentru aprecieri. Foarte interesant materialul despre inceputurile internetului .ro. Vezi ca ai pus si paranteza in link si da eroare.
http://www.dictionar.us/roman-maghiar/
Am verificat dicționarul pe care l-ai dat și vreau să iî întreb pe prietenii noștri maghiarofoni:
-casă se poate traduce prin „tér”?
-dar iarbă, se poate traduce prin nehéz feladat (sarcină/temă grea, daca nu ma înșeală webforditas.hu)
Mie mi se pare un dicționar cu probleme. Vouă?
Da. Si eu l-am incercat urmatoarele:
prin szeged – szegedi
din szeged – Szegedi
in szeged – szegedi
la szeged – szegedi
Asteptam sa fie cuvantul „szeged” cu diferite terminatii, dar n-a fost sa fie.
Insa la cautarea:
inspre szeged – Szeged felé
care cred ca e corect.
La magyar-romam, am incercat sa bat textul cu tastatura in HU si uite ce traducere a dat:
„nézet” a devenit „nézet – does not Zet ©”
deci trebuie batut textul in engleza
Cred ca doar un magyar poate sa ne dumireasca!
Corectura la postarea mea de mai sus:
In loc de „magyar” a se citi „maghiar”. Multumesc!
CS
Cred ca dictionarul are probleme, dar nu numai tehnice ci si de marketing: nu este explicat suficient de clar ca este dezvoltat pentru texte mai lungi si nu pentru cuvinte individuale, cel putin din cate inteleg eu. Cred ca nu este bazat pe un dictionar, ci foloseste metode statistice bazate pe un corpus de texte „paralele”, incerc sa explic mai jos despre ce e vorba.
„casa” intr-adevar nu e „ter” si nici „iarba” nu e „nehez feladat”, dar erau traduceri si mai hazlii in lista aia 🙂
„prin szeged” -> „szegedi” intr-adevar nu este corect, dar daca scrii
„am fost prin szeged”, il traduce ca „voltam szegeden” care e cat de cat corect.
Deci cred ca e vorba de o incercare de traducere automata a textelor mai lungi, nu cred insa ca in acest domeniu ar putea concura cu Google Translate (care stie si limbile romana si maghiara): http://translate.google.com/?hl=ro#ro|hu|
Ideea generala despre cum functioneaza aceste sisteme:
Iau doua texte foarte lungi care au continut identic dar sunt in limbi diferite: pentru acest scop sunt ideale legile, procesele verbale, etc. din parlamentul europei, si alte institutii UE care au traduceri exacte in mai multe limbi. Programul „descopera” automat prin metode statistice corespondenta dintre cuvinte dar si reguli mai complexe despre ordinea cuvintelor in propozitie, etc. Astfel, cu suficient material „de invatare”, va reusi sa traduca texte intregi. La nivelul cuvintelor traducerea nu este exacta, de ex. zice ca „casa” poate fi „otthon”, „ter”, etc. dar cu ajutorul contextului va descoperi intelesul corect. De ex. daca scriu „acoperisul pe casa” probabil ca va „ghici” ca cuvintul „acoperis” de obicei apare aproape de „casa” numai cand aceasta din urma are intelesul de „haz”, etc. etc. (nu am incercat acest exemplu concret, dar asta e ideea.)
Aceste tehnici sunt cele mai avansate pentru traducerea automata, pentru ca nu e nevoie de interventie umana, adica nu trebuie sa programezi manual toate regulile gramaticale, cum se facea in incercarile esuate intre anii 50 si 90. Metoda statistica are si ea probleme, de ex. pe google translate acum ceva vreme daca puneai „bine ai venit in Bucuresti”, se traducea in engleza ca „welcome to London”, pt. ca aceste cuvinte se gaseau in contexte similare, programul a venit cu ideea ca sunt traduceri ale aceluiasi concept 🙂 Intre timp google a corectat aceasta greseala. Nu stiu detalii despre acest dictionar.us, dar sunt aproape sigur ca implementeaza idei de acest gen.
Köszönöm, Loci.
Asa este. Dictionarul functioneaza mai bine cu fraze decat cu cuvinte separate.
Dar si aici are ceva, parca ….
ex.:
1 – Descopera acum metoda prin care si tu poti invata limba maghiara – Fedezze fel most a módszereket, amelyekkel meg lehet tanulni magyar nyelvet és
(aici cred ca a tradus bine)
2 – Am un motan – Van egy macska
(aici nu a stiut ca motan = kandúr/ dar e tradus satisfacator)
3 – Motanul meu negru alearga dupa pisica ta alba – Saját Kandúr után fut a fekete-fehér macska
(aici a stiut! dar nu a tradus corect.)
………
Primul exemplu este un mesaj de advertising (mesaje de tipul acesta sunt foarte intalnite) si cred ca a fost tradus bine.
Al doilea exemplu este o propozitie simpla.
Ultimul exemplu este o propozitie, oarecum fortata, unde nu a tradus prea bine.
….
Crezi ca poate fi folosit la invatat limba (fara sa ai pretentii prea mari)?
1 – Nu este 100% corecta fraza, dar se poate intelege. Suna cam asa:
„Descopera metodele prin care se poate invata limba …” adica a omis partea cu „si tu”
2 – corect ar fi „Van egy macskám/kandúrom”, cum a fost tradusa inseamna numai „Este/exista o pisica”
3-da, aici traducerea este aproape inversa fata de propozitia originala, adica cine alearga dupa cine 🙂
Sincer, nu as recomanda aceste programe pentru invatarea limbii, adica cel putin nu-ti recomand sa inveti propozitii generate de sistem, pentru ca de obicei, chiar daca traducerea este aproximativ corecta, sunt cel putin 1-2 greseli gramaticale intr-o propozitie. Este insa foarte util daca vrei sa intelegi „aproximativ” un text in limba maghiara, adica traducerea in sens invers.
Google translate traduce automat site-uri intregi. De ex. un articol de azi din ziarul transindex tradus automat in lb. romana: http://translate.google.com/translate?js=y&prev=_t&hl=hu&ie=UTF-8&layout=1&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fpenz.transindex.ro%2F%3Fcikk%3D10826&sl=hu&tl=ro
Cred ca se poate intelege, dar e plin de greseli. Cam asa suna si propozitiile traduse automat in maghiara.
Văleu, dacă ştiam că dicţionarul respectiv e atât de problematic, nici că îl mai propuneam aici! Bocsánat şi de la mine!
semmi baj, nu ai nici o vina. Am vrut sa-l verific pana sa il recomand sus, in post. Continua sa vii cu sugestii, postul asta este printre cele mai vizitate, si ai si tu partea ta de „vina” :))
Corectura de rigoare:
„Loci”=”Laci”
Ezer bocsánat! (Mii de scuze!)
Laci, én nem akartalak megbántani. (Nu am vrut sa te jignesc)
CS
Nici o problema 🙂 Ultima propozitie suna asa de serios, cred ca am zis asa ceva numai 1-2 ori in viata 🙂
Pliz, am si eu o curiozitate… Poate sa-mi traduca si mie cineva o bucatica de text?
Mit kersek, en itt? Azt mondjok,
hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg
lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan
vagyok. Nem tudom mert mondja
Uncle Sam hogy en tettem. probaltam
a rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg…
(e din Cell Block Tango- coloana sonora a filmului Chicago)
Ceva de genul (sunt cateva greseli, dar poate ca e intentionat asa, nu am vazut filmul):
„Ce caut eu aici? Se spune ca celebrul Lakem l-a tinut (nemiscat) pe sotul meu si eu i-am taiat capul. Dar nu e adevarat, eu-s inocent(a). De ce spune Uncle Sam (SUA) ca eu am facut-o? Am incercat sa explic (asta) la politie, dar nu m-au inteles.”
Mersic mult 🙂
Glosar „Corpul omenesc” – „Az emberi test”
Am întocmit recent un glosar multilingv de termeni referitori la corpul omenesc.
http://jmuresan.free.fr/CAT-RO-coshuma.html
Careva dintre prietenii maghiarofoni de aici îmi poate spune dacă sunt greşeli la partea maghiară? Nu trebuie să ia prea mult timp, sunt doar vreo 125 de termeni. Multe mulţumiri.
Le-am scris şi celor de la nebulo.ro, dar proababil n-au avut când să se uite pe el.
@Jordi, mi se pare corecta partea in maghiara, scuze ca am uitat sa raspund.
Poate in loc de „gesztenyés” ar fi mai bine „gesztenyebarna”. Am pus un link catre site.
Rog si eu pe prietenii nostri maghiari sa o ajute cu o mica traducere pe Raluca, daca pot
https://maghiaromania.wordpress.com/2009/08/25/invata-maghiara-faracu-profesor/#comment-1024
Bine v-am gasit. M-am nascut la Timisoara insa am crescut in Targu Mures. Acum sunt student in Timisoara. Sunt oarecum familiarizat cu sonoritatea limbii maghiare si as dori sa incep sa o invat. Stiu sa numar, sa conjug unele verbe si sa construiesc propozitii simplisime. Cand am ajuns prin Mures am cautat la Biblioteca Judeteana ceva material insa din pacate nu am gasit nimic….ma rog….nimic in limba romana….doar ghidul de conversatie de A. Gancz. Chestia e ca pe langa „cursurile practice” prezente pe net m-ar interesa tare mult o metoda/gramatica cu fiecare parte de vorbire si exercitii anexate pt a fixa cunostintele. Am gasit si pe net ceva dar e tare vag explicat. Sunt mai dogmatic de felul meu si e important pt mine sa invat corect daca incep sa invat ceva. Am inteles ca in limba maghiara sunt 18 cazuri si 5 diateze….mai sunt si ceva chestii la conjugari pe care nu am putut sa le clarific. De asta m-ar interesa o lucrare cu „iz” gramatical. Exista asa ceva pe piata sau in vreo biblioteca??
Cred ca iti faci prea multe griji cu cate cazuri si diateze are limba maghiara, oricum pe majoritatea nu o sa le inveti la inceput, indiferent de metoda de studiu si nu le vei folosi ca incepator.
Legat de conjugari: daca ai nelamuriri, intreaba aici sau pe http://nebulo.ro si te ajutam cu drag, atat eu cat si Laci Kozma si ceilalti.
Revenind la metode de studiu cu accent pe gramatica: in romaneste nu stiu sa fie ceva. Eu unul am „Színes magyar nyelvkönyv ” (1979!) de Erdős József, Kozma Endre, Prileszky Csilla si Uhrman György. Editura pare sa fie „Tankönyvkiadó” deci un fel de Editura Pedagogica din HU, nu am gasit nici un site de internet al lor. Eu am primul volum, nu stiu daca-s mai mult de doua.
Cartea da la inceput o culoare pentru fiecare parte de vorbire (predicat, subiect, complement direct), iar pe parcurs vezi in unele propozitii cuvintele colorate astfel, sa intelegi ca ala e subiectul si celalalt predicatul.
Manualul are si un caiet de exercitii:”Munkafüzet a Színes magyar nyelvkönyvhöz”.
Cred ca singurul dezavantaj ar fi ca e integral in maghiara, insa la inceput e foarte simpla, cu multe poze, pare genul de carte de invatat fara profesor. Asta nu inseamna ca nu trebuie sa iti gasesti un meditator- asta e sfatul meu pentru toti care au timp sa se vada cu el cel putin odata pe luna, daca nu se poate odata pe saptamana. Mai ales ca la Timisoara nu-s greu de gasit profi de maghiara.
Daca doresti, imi lasi id-ul de mess si vorbim cum te pot ajuta eu, deocamdata.
Multumesc pt sustinere. Pai pt un id daca doresti trimite-l te rog pe al tau la crazy-b@mixfm.ro ca e mai bine decat sa le schimbam aici. Cat despre metoda cu pricina daca ai la dispozitie un scanner si le poti face in pdf cand ai ceva timp, as aprecia. Daca nu, cand predau cartea asta de A. Gancz o sa ma uit daca nu cumva este ceva asemanator la Judeteana de aici din Mures. Am vazut ca erau ceva gramatici dar vazand ca sunt toate in limba maghiara, mi-am imaginat ceva extrem de complicat si nu am mai aruncat o privire si prin interiorul cartilor. O fi fost chiar astea de care zici.
Excelent! Chiar imi doresc sa invat limba, pentru ca m-am indragostit de un ungur… vorbim romaneste, bineinteles, dar cred ca i-ar face mare placere daca am putea vorbi si ungureste… Inimii nu-i poti porunci…
Foarte bun blogul, si felicitari si pentru Nebulo, si eu as dori sa invat cat de cat limba maghiara, imi place muzica populara maghiara, suna bine desi nu inteleg ce se zice.
Pentru cei interesati le sugerez un playlist cu radiouri in limba maghiara: http://radio.hu.tl/hungarian.m3u
Sunt doua de muzica populara, MR7 si Folkradio plus alte cateva cu muzica pentru toate gusturile.
Pingback: Magyarabia « MaghiaRomania
De-abia acum v-am descoperit… Minunat!
Sper sa revin.
Te-asteptam cu drag, Maria.
O curiozitate: cum ai dat de noi?
un program online ca sa iti verifici conjugarea verbelor
http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/kuszirgz.htm
Alegeti verbul din lista de pe partea stanga
Scrieti forma pentru fiecare persoana (I, II, III, singular si pluarl) si apasati „JO?”
daca e corect, raspunsul e „Igen, ez a helyes igealak.”
daca e incorect: „Sajnos, hibás volt a megoldása. Javítsa ki!”
via http://nebulo.ro
Pingback: Sa invatam maghiara cu: Nebulo.ro* « MaghiaRomania
Pingback: Sa invatam maghiara cu: Nebulo.ro* « MaghiaRomania
Szervusz!
Felicitari pentru blog 🙂 imi place tare mult 🙂 nu prea vezi in ziua de azi blog-uri care sa se „tina” ca asta :).
As dori niste sfaturi.. Am inceput si imi doresc din toata inima sa invat limba maghiara.
Sunt din Constanta, ceea ce face de 100 de ori mai grea aceasta sansa pentru mine.
Daca cunoasteti pe cineva de aici din Constanta care stie limba (caci sunt sigur ca sunt unguri aici) va rog frumos sa imi spuneti!
Nu stiu ce sa mai fac.. am dat telefoane, am descarcat carti, audio.. tot felul de materiale.. insa fara comunicare este greu. O limba asa se invata, prin comunicare, dar eu duc lipsa de asa ceva, si imi este extrem de greu.
Las adresa mea de e-mail pentru a ma contacta, si doresc sa nu fie modificata: ivanpetrepaul@gmail.com.
Daca cineva doreste sa ma ajute cu sfaturi, sugestii sau chiar mai mult de atat, v-as fi recunoscator!
Egeszsegedre!
Cu stima,
Paul.
Szia, Paul!
Si eu am aceasta problema ca si tine!
Pentru a vorbii cu cineva in maghiara eu am gasit cateva solutii.
1- concediile le fac in Ungaria (de 3 ani)
2- cand am timp si bani, la sfarsit de saptamana, fac o excursie in Ardeal, undeva in „ungurime”. Ajuta f mult, crede-ma!
3- am legat prietenii pe internet cu vorbitori de limba maghiara, cu care incerc sa corespondez in maghiara.
E greu sa gasesti in Constanta un maghiar cu care sa vorbesti. Trebuie ca sa aveti ceva in comun, de exemplu un hobi sau asa ceva. Pentru ca doar asa va puteti face timp sa va intalniti si sa vorbiti in maghiara. Eu aici in Bucuresti cunosc 5 maghiari, unul este Zoltán András, vocal la SR, alta este colega de serviciu cu sotia mea, dar ptr ca nu avem ceva in comun, nu ne putem intalni. Pentru ca asa e viata! Fiecare cu ale lui!
Dar crede-ma, daca tu chiar iubesti lumea maghiara atunci cu siguranta vei gasi o cale. Si inca ceva ce trebuie sa sti, limba asta o inveti mai usor doar daca o simti! Asculta muzica, folclorul, citeste si traduce povestile ptr. copii, gusta din gastronomia maghiara si din vinul si berea lor! Eu dupa 4 sticle de Soproni cant „Hidegen fújnak a szelek”! He! He!
Minden jót!
@Serban, va multumesc frumos pentru sfat! Din pacate cateva dintre sfaturile date nu prea le pot aplica (inca) deoarece sunt la liceu deocamdata si e mai greu pentru mine.
Am incercat si eu sa caut persoane cu care sa comunic pe internet, dar nu prea am gasit, multi se ascund si nu isi dezvaluie „identitatea”.
Da, stiu, este greu aici, dar nu este imposibil. Ma gandesc ca daca exista UDMR la Constanta, cu siguranta ei apara drepturile ungurilor de aici, deci exista unguri sau vorbitori de limba maghiara aici.
Ascult radio in fiecare seara, am descarcat de pe internet poezii si le citesc mereu, citesc o poezie de 10 ori pe zi (pentru a exersa cititul/pronuntia), dar cu toate astea, singur, fara comunicare, este cu adevarat, greu!
Va multumesc pentru sfaturi!
Egészségedre!
Köszönöm szipen!
@olahus, va multumesc frumos pentru ce ati facut pentru mine!
Oke, e mai bine asa, puteti modifica in [at].
Multumesc frumos!
@Serban: mersi de sugestii, sunt sigur ca vor fi utile tuturor celor pusi pe invatat maghiara
@Paul: Ti-am „urcat” mesajul pe blog. Dar esti sigur ca nu vrei macar sa iti schimb adresa de mail in ivanpetrepaul[la]gmail.com ? Ca sa ai parte de mai putin spam…
http://www.fluentin3months.com/hungarian-is-easy/ cateva sfaturi si linkuri
Sinteti tare faini.M-am ratacit ieri pe aceste site-uri(de fapt le-am cautat)de la http://www.patrimoniulromansec.ro ,citisem un Ghid al Ardealului,apoi am intrat sa verific mai multe detalii la monumentele propuse pt Unesco.Am ajuns la Sebes si de acolo am dat de comnetariile lui castrum si ale lui Laci,Olahus etc.Fiind ardelean si dintr-o famile mixta(ro-mag)m-am bucurat sa citesc comentariile voastre,care sint si in asentimentul meu.Si sint plecat de peste 15 ani din tara(si dor mi-e de munti,natura si locurile superbe care sint acasa) si am constat ca am inceput sa uit limba maghiara.Cu scrisul nu prea le-am avut pentru ca am invatat maghiara dupa ureche dar ,faptul ca mi-am pierdut cea mai pretioasa fiinta ,mama,cu care vorbeam ungureste ,nu doresc sa uit limba mea materna.Asa ca m-am apucat sa studiez dintr-un ghid iar recent am gasit o posibilitate de-a invata pe un site de aici.Prin efortul vostru(am citit citeva mesaje)sper sa ma mobilizez si eu mai mult si sa progresez mai repede.
Ma bucur sa vad ca sint si alti ardeleni cu scaun la cap care nu inteleg aceasta animozitate(stiti la ce ma refer) care exista chiar si in Ardeal.Oriunde am fost in Ardeal ,am considerat ca prin influentele pe care le-am avut unii asupra altora am devenit mai intelepti ,toleranti, mai umani.Influenta(saxona) saseasca in Ardeal de asemenea a colorat acest perimetru prin acele sate extrem de curate,prin cele peste 300 de fortarete biserici care au existat(din pacate nu multe ramase..),prin organizarea si caracterul specific al acestei comunitati in mare parte disipata.Noa,mindenkinek kivanok a leg jobat.Szias-tok
un site contra cost. pare interesant, dar, tinand cont ca iau bani, e jenibil ca nu au capturi de ecran cu cursul maghiar (exemplele sunt in albaneza pt orice limba alegi!)
http://www.invata-limbi.eu/invatati-maghiara-cursuri-limbi/
Înfiorător. Dacă respectivele cursuri sunt la înălţimea greşelilor de ortografie sintaxă etc. de pe pagină, văleu. Şi pe deasupra, vor şi bani. Pe ăştia nici măcar nu i-aş pirata. 450 de cuvinte ?! Cu un asemenea bagaj, nici măcar nu poţi să întrebi la piaţă dacă au ceapă. (mă uit din nou pe pagină) zici că s-au tradus cu google. Au şi un blog, în care zic aşa: „O limba odata invatat, nu se uita asa usor.”. Da, şi la noi curs bun limbe vorbeşte internaţionale peste tot. Apoi:
” Daca tocmai va gandeati, cum sa va reimprospatati cunostiintele prafuite, gasiti aici sfaturi demne de urmat: Incercati o calatorie Cel mai repede veti redobandi cunostiintele daca veti calatori in tara cu pricina.”
Uau, mersi de sfat. Dacă nu mi-l dădeaţi, chiar că nu mi-ar fi trecut prin cap.
Să fim serioşi… 🙂
Jordi, bine ai venit si mersi de comentariu. dupa cum ai vazut, au si limba catalana :)) (si „americana”). Apropo, cat de folositoare e limba catalana pentru un roman care merge la munca acolo? ca am impresia ca romanii invata mai curand castiliana cand se pregatesc de munca in Catalonia.
ps: ti-am propus o propunere pe mail, sper sa fii de acord ;).
@olahus
Dragã Olahus,
ţi-aş răspunde cu următoarele întrebări:
– la ce bun să înveţi olandeza, care e o limbă infectă (confirm) când te duci în Olanda, din moment ce toţi vorbesc engleza?
– la ce bun să faci un blog despre învăţarea maghiarei, când eşti român, la tine acasă – mama lor de bozgori? (pentru cine nu s-a prins că e vorba de nişte întrebări retorice şi ironice, precizez totuşi că e cazul, ca nu cumva să mă ia drept partizan adversarii şi de adversar partizanii anumitor poziţii)
– la ce bun să înveţi litere sau belle arte, din moment ce se câştigă cu marketingul şi managementul, bişniţăreala şi micile înţelegeri între prieteni?
Ïn funcţie de răspunsul la aceste întrebări, se obţine şi răspunsul meu la întrebarea ta. 🙂
În fine – eu consider că atunci când ajungi într-un loc – oraş, ţară, sau ce o fi el – e o atitudine de curtoazie care ne onorează să ne intereseze cât mai multe lucruri despre autohtoni – şi, între altele, să le învăţăm limba (chiar şi la un nivel bazic).
Cei care o fac realizează că li se deschid multe porţi, unele vizibile, altele invizibile.
🙂
Cu prietenie.
Site-ul respectiv pare foarte similar cu http://www.imparare-lingue.eu/
Cred că sunt site-uri optimizate doar pentru motoarele de căutare.
Jordi, sunt complet de acord cu tine despre învăţarea limbii comunităţii în care trăieşti. Totuşi, un prieten mi-a explicat odată o teorie contrară, şi de atunci tot mă gândesc… aş fi foarte curios despre opinia/experienţa ta: conform acestei teorii, în ţări unde foarte mulţi vorbesc engleza (olanda, ţări scandinave, etc.) e _mai bine_ dacă vorbeşti în engleză, pentru că în acest caz eşti tratat ca un vizitator, un turist care trebuie impresionat, etc. În schimb dacă încerci să vorbeşti în olandeză, finlandeză etc., se uită la tine ca la un imigrant („taking our jobs”). Dacă vorbeşti în engleză, s-ar putea să ştii limba mai bine decât partenerul de vorbă, astfel el/ea se află în situaţie mai incomodă, dinamica relaţiei va fi alta decât dacă te străduieşti tu în limba lui/ei maternă.
Îmi dau seama că teoria este una foarte cinică şi m-aş bucura dacă ar fi contrazisă 🙂
@Laci
1) Cred că treaba e mai nuanţată şi diferită de la ţară la ţară. În Catalonia pot spune că lucrurile nu stau deloc aşa : eu întotdeauna am vorbit acolo în catalană, şi asta m-a ajutat să-mi fac o mulţime de prieteni. E vorba şi de concepţia de identitate naţională : în Germania, nu eşti german chiar dacă lucuieşti acolo de 10 generaţii, dacă strămoşii tăi au fost polonezi. În Catalonia e mai simplu : e catalan cine vorbeşte catalană, şi asta de la primele cuvinte pe care încearcă să le rostească. (era un banc, « noi încercăm să catalanizăm pe oricine pune piciorul în Catalonia mai mult de un sfert de oră »)
2) Eu şí soţia (care e franţuzoaică) am fost în România acum câţiva ani la o petrecere unde fusese invitat şí un iranian, student în România. Soţía mea o rupe mulţumitor în română, iranianul vorbea o română fără cusur, şi aproape fără accent. Rezultat : toţi stăţeau cu gura căscată în admiraţie în faţa soţíei mele, şi îi durea în cot de româna perfectă a iranianului. De ce ? Probabil, pentru că în subconştientul român, francezii sunt superiori, deci reprezintă o mare onoare ca ei să înveţe română, pe când iranienii…
3) Faza cu « vorbim engleză ca să ne ia drept turişti » nu merge, pentru că atunci când cauţi de lucru în construcţii sau la cules căpşuni, nu te îmbraci ca un turist în concediu. În general, în Spania, românii sunt adulmecaţi de la o poştă, pentru că… se îmbracă într-un stil aparte, şi au… figuri de români. Cu excepţiile de rigoare, evident.
4) În Franţa, dacă vorbeşti engleză într-un context altul decât strict turistic, produci o impresie foarte proastă. De regulă, în Franţa, dacă pronunţi un cuvânt englezesc fără accent, francofonii din jurul tău îşi vor simţi identitatea cuturală ameninţată…
5) În Luxemburg, Grecia, Turcia, faptul că m-am căznit să zic două fraze în limba de baştină a fost apreciat foarte pozitiv.
Raspunsul meu este ca oricare cunostinta (lingvistica sau din orice alt domeniu) este o cheie. De pilda, mie putina maghiara, combinata cu interesul meu pentru cultura si „societatea” maghiarilor din Romania mi-a facut multi prieteni (de toate gradele, de la amici cu care pot sa beau o bere pana la oameni fata de care imi pot deschide sufletul) si implicit (potentiale) contacte de presa. Am descoperit locuri si lucruri la care putini romani au acces (dintr-un motiv simplu: nu ii intereseaza domeniul), chit ca se afla in Romania, intr-un caz chiar la maxim 15 minute cu trenul pornind din Cluj.
Si cred ca acelasi lucru e cu catalana, care in plus are si un statut de limba co-oficiala in Catalonia, Valencia (sub alt nume) si Baleare. Basca Andorra :p.
Acum astept raspunsul tau :).
ce sa mai spun de litere -un poet zicea ca poezia, care presupune evitarea cliseelor- i-a fost foarte utila ca jurnalist, de belle arte, care iti dezvolta creativitatea, te ajuta sa iti reciclezi visele, fricile si obsesiile in ceva care sa incante sau sa oripileze lumea, dar care va lasa o impresie asupra celorlalti.
PS: scuze ca iti raspund de-abia acum, azi ti-am vazut comentariile.
Radiouri cu foarte multa muzica maghiara sunt http://stream.mellesleg.fm:8010/listen.pls si MR7 http://stream001.radio.hu:8080/mr7.mp3.m3u sau pe site http://www.mr7.hu , eu il recomand pe cel din urma 🙂
Pingback: Cum sa spui “Te iubesc” pe ungureste « MaghiaRomania
Pingback: Realitatea.net scrie pe ungureste! « MaghiaRomania
Pingback: Realitatea scrie pe ungureste! « MaghiaRomania
Eu sunt din bucuresti si am o motivatie foarte puternica sa invat aceasta limba dar nu gasesc un om la care sa fac pregatire pentru ca altfel e mult prea mult chin ( carti si altele ). Daca ma puteti ajuta cu asa ceva raman dator. ( puteti sa ma contactati pe xrulf[arond]yahoo.co.uk )
Nota admin: am indraznit sa inlocuiesc @ cu [arond], pentru ca sa primesti mai putine spamuri.
Eu am o carte de exercitii Gyakorló magyar/ Practical Hungarian. Are foarte multe exercitii si e pentru vorbitori avansati. Cine e interesat, sa-i ceara adresa lui Olahus. 🙂
Salut, kfk!
Pe mine ma intereseaza aceasta carte!
Daca mai este disponibila oferta, atunci te rog sa-mi dai un semn la:
serban.cristian[arond]rdslink.ro
sau de pe http://www.arc-ad.ro,
sau aici!
Multumesc!
Kfk, Alfarrock, vedeti ca aveti un mail de la mine!
Szervusz!
Aş dori şi eu cartea, dacă se poate. ivanpetrepaul at gmail.com
S-a trimis. Sper sa-ti foloseasca.
Cititorul nostru Csata István ne recomanda pe Fb Maghiarora. un site foarte cunoscut cu resurse pentru cine invata maghiara http://www.magyarora.com/english/index.html
Salut, mi-as dori si eu aceasta carte, pe clicklinka (at) gmail.com. Merci!
Asta-i post de oameni nebuni ! Ce idee ,sa inveti ungureste !! Ce am capiat ? Mai bine invat albaneza suna mult mai fain.
albaneza mai aproape de romana cu siguranta 😉
gte@albaneza mai aproape de romana cu siguranta
Si care e problema ?
Sziasztok!
Caut pe cineva din Bucuresti interesat sa ma invete limba maghiara si sa invete in schimb limba germana. Sunt incepatoare, nu stiu sa vorbesc, dar nu imi este straina limba maghiara, deoarece am copilarit in Ardeal. Daca cineva este interesat, ma poate contacta la adresa cristyjna[arond]yahoo.com
Sa aveti o primavara frumoasa
Da cine vrea sa invete maghiara?
Toti cei care intreaba aici carti, manuale, dictionare. si alte sute de oameni pe langa ei.
Limba maghiara a facut parte mereu din viata mea…dar eu nu am reusit sa o invat pana acum….de curand m-am apucat de invatat…bineinteles site-ul nebulo.ro mi-a prins foarte bine….am tot cautat manuale sau ceva programe interactive gen „learn to speak english” dar nu am gasit nimic util….asa ca m-am decis sa va scriu si sa va intreb daca am vreo sansa sa ma ajutati cu ceva materiale pt incepatori….puteti sa ma contactati la adresa de mail biancat1987 [la ] yahoo.com…multumesc mult!!!!!!
Nu stiu cat de pentru incepatori este, mai curand incepator spre mediu, dar audio ai ceva aici (comentariu de Jordi) :”Metodă audio (gratuită) de învăţare a maghiarei. În maşină (ca mine) sau în orice-mprejurare, la căşti, în format mp3… Dacă memoraţi cele aproximativ 800 de cuvinte şi expresii, vă veţi descurca deja într-o mulţime de situaţii, şi veţi deprinde instinctiv logica gramaticală a limbii. http://www.linguafree.com/book2/RO/ROHU/ROHU-all.zip
http://www.goethe-verlag.com/book2/RO/ROHU/ROHU002.HTM ”
vezi si cele noua lectii gratuite de aici (scris) https://maghiaromania.wordpress.com/2009/08/25/invata-maghiara-faracu-profesor/#manuale
Un mic dictionar ro-hu ilustrat. http://www.facebook.com/media/set/?set=a.434985886524501.94896.142530262436733&type=3
Deocamdata sunt 16 cuvinte, dar, daca exista interes si sprijin din partea cititorilor, il voi mai creste si la un moment dat va fi posibila navigarea prin el pe litere. Astept sugestii privind intrarile in dictionar (sa adaug si acuzativul, la fiecare? sa adaug si expresii, de tipul „cu o floare nu se face primavara”?)
INVATA SINGUR LIMBA MAGHIARA de GEORGES KASSAI si THOMAS SZENDE
Puteti comanda aceasta carte de la CARTIREGALE
Telefon: 0746407499, 0724942514
Pret: 19 RON
Metoda Larousse de invatare a limbii maghiare
Puteti invata maghiara in 40 de zile, sau chiar mai putin. Nu-i asa ca pana acum n-ati crezut ca e posibil?
Exersand doar doua ore pe zi, prin parcurgerea Metodei Larousse, gramatica vi se va parea mai usoara.
Pur si simplu veti uita ca v-a dat vreodata dureri de cap!
Ati avut probleme cu vocabularul? Va intelegem. Daca va veti doza eforutirle, la sfarsitul celor 40 de zile veti stapani un consistent bagaj de cuvinte, iar pronuntia va fi o joaca!
160 pagini
EDITURA TEORA
Ne gasiti acum si pe FACEBOOK: http://www.facebook.com/carti.regale