[Offtopic] Akabelle este Linistea Ta [Video][Versuri]


Noua premiera pentru MaghiaRomania: Akabelle nu-ti arata doar vocea, ci-si face auzit si chipul: „Sunt linistea ta”(Csönded vagyok). Iar ca sa auzi si mai bine linistea, Olahus iti ofera doua traduceri si cantecul original al lui Cseh Tamás.

(Ne)cuprins

Akabelle: Sunt linistea ta
Versuri originale+traducere: „Ce-ti sunt, ce nu-ti sunt tie?”
Traducere literara:Lauda, semn sau foc, nu ofer/Ci numai liniste, pana la cer!
Sunt linistea ta – originalul lui Cseh Tamas

Akabelle: Sunt linistea ta

Marele Cseh Tamás (1943-2009) a fost un cantaret maghiar din tara vecina, unul dintre cantecele lui se cheama chiar Születtem Magyarországon (m-am nascut in Ungaria). Motiv pentru care am incadrat postul la Offtopic. Offtopic partial, caci solista e unguroaica de la noi :).

PS: Ne cerem scuze pentru micile probleme de inregistrare. Speram ca n-au tulburat naturaletea linistita a lui Akabelle

(Mesaj de Olahus; Aka nu s-ar lauda nici in cel mai modest fel ;).

Inapoi la (ne)cuprins

Versuri originale+traducere: „Ce-ti sunt, ce nu-ti sunt tie?”

Traducerea literala (aproape mot a mot) e destinata atat celor care vor sa invete maghiara, cat si celor care vor sa patrunda adancimile originalului.

Most elmondom, mid vagyok, mid nem neked.
Acum iti zic, ce-ti sunt, ce nu-ti sunt tie?
Vártál ha magadról szép éneket,
Daca astepti un cantec frumos despre tine (insati)
Dícséro éneked én nem leszek,
Nu voi fi un cantec de lauda
Mi más is lehetnék: csak csönd neked.
Ce-as mai putea sa fiu: doar linistea-ti

E szó jó: csönd vagyok, csönded vagyok.
E bun cuvantul asta:sunt liniste, sunt linistea ta
Ha rám így kedved van maradhatok,
Daca astfel ma doresti, pot ramane
ülhetsz csak turve, hogy dal nem dicsér,
Poti sedea doar admitand ca melodia nu e lauda
se jel, se láng csak csönd, mely égig ér.
Nici semn, nici flacara, doar liniste, care atinge cerul

S folytatom mid vagyok, mid nem neked,
Si continui, ce-ti sunt, ce nu-ti sunt tie
Ha vártál lángot, az nem lehetek,
Daca astepti flacara, asta nu pot fi
Fölébem hajolj, lásd hamu vagyok,
Deasupra mea apleaca-te, vezi, sunt cenusa
Belolem csak jövod jósolhatod.
Din mine numai viitorul ti-l pot ghici

Most elmondom, mid vagyok, mid nem neked.
Acum iti zic, ce-ti sunt, ce nu-ti sunt tie?
Vártál ha magadról szép éneket,
Daca astepti un cantec frumos despre tine (insati)
Dícséro éneked én nem leszek,
Nu voi fi un cantec de lauda
Mi más is lehetnék: csak csönd neked.
Ce-as mai putea sa fiu: doar linistea-ti
Traducere de Olahus, care multumeste pentru corecturi si ajutor Mihaelei Bucin si Juliei K.

Inapoi la (ne)cuprins

Traducere literara:Lauda, semn sau foc, nu ofer/Ci numai liniste, pana la cer!

Ce-s eu pentru tine si ce nu iti sunt?
Cantec de tine, frumos, vrei sa-ti cant
Cantec de slava nu-s, chiar de ai vrea
Ce-mi mai ramane-a fi: linistea ta

Linistea ta, da, cuvantul e bun
Asa de vrei sa fiu, asa raman
Lauda, semn, sau foc, nu ofer
Ci numai liniste, pana la cer!

Iar zic: ce sunt pentru tine, ce nu-s?
Foc nu pot fi, caci, priveste de sus:
Vezi, sunt cenusa si-ti poti afla
Doar viitorul – din pulberea mea!

Ce-s eu pentru tine si ce nu iti sunt?
Cantec de tine, frumos, vrei sa-ti cant
Cantec de slava nu-s, chiar de ai vrea
Ce-mi mai ramane-a fi: linistea ta

Inapoi la (ne)cuprins

Traducere de Olahus. Multumesc Mihaelei Bucin ca m-a ambitionat sa o fac.

Csönded vagyok – originalul lui Cseh Tamas

Inapoi la (ne)cuprins

Anunțuri

4 gânduri despre “[Offtopic] Akabelle este Linistea Ta [Video][Versuri]

  1. After silence, that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.

    –Aldous Huxley

Comentariile nu sunt permise.