Umor minoritar, haz majoritar 1


E luni, ce zi de…

Dar MaghiaRomania s-a gandit sa va inveseleasca un pic din prima zi de lucru. Si sa va arate ca limbile minoritare ale Europei pot fi nu doar interesante, ci si foarte haioase! Mai ales cand sunt si traduse, ca in clipurile de mai jos.

Pentru incalzirea celor 15 muschi ai fetei, incepem cu un cantec de belea!

Sa fim intelesi, daca luam versurile adevarate, cantecul nu are nimic haios. Dar cand combini „ciudatenia” stilului yoik al „laponilor”*(sami) cu o traducere „dupa ureche”, rezultatul e de coma!

Vi s-a intamplat sa auziti mai multi unguri, prieteni/gazde, vorbind intre ei in ungureste si v-ati gandit ca va barfesc? Si mie. Da’ poate vorbeau despre pretul cartofilor sau despre cat de „buna” e aia de la Contabilitate!
Totusi, chiar si sa fii barfit intr-o limba minoritara iti poate folosi. Mai ales cand e vorba de o limba oficiala a unui stat, cum veti vedea in scurtmetrajul de mai jos.

Apropo, ideea ca maghiara sa fie oficiala in Harghita si Covasna a starnit multe valuri, fiind discutata sub tate aspectele. Mai putin unul: spargatorii de banci vor avea dreptul sa jefuiasca in limba materna?
Ca problema asta s-a pus in Tara Bascilor, dupa cum vedeti mai jos (ideal sa stiti si un strop de spaniola*** ;))

Vocabular minim: castellano=limba spaniola, euskera=limba basca, euskaltegi=centru de invatat euskera
Dupa atata umblat prin vest, hai sa ne intoarcem acasa. Ati mai citit pe MaghiaRomania cum vorbesc unii secui romaneste, si cer „doi beri cu geam, da’ sa fie frig„. Uite inca o portie sanatoasa de „maghiaromana” de Secuime.

Ca sa gustati mai bine gluma, aveti mai jos traducerea exacta a cuvintelor. Pentru a intelege si cele 29 de secunde exclusiv in maghiara de la inceput, click aici (se deschide in fereastra noua)

a fost facut de Joska=Joska felcsinálta=Joska a lasat-o grea

Joska duce frunze=Joska viszi a levelet=Joska duce scrisoarea

şogor (pentru cine nu-i ardelean)=”regionalism ardelenesc care pe lângă cumnat,sau rudă prin alianţă este un apelativ între bărbatii care au împărţit aceeaşi femeie” (sursa)

2 geam de bere=2 üveg sör=doua sticle de bere

o sticla de paznic de gaura=egy üveg likőrt=o sticla de lichior

cascaval principal de porc=disznófősajt=toba (mezel)

lapte sus=tejfel=smantana

casa de culori=színház=teatru

rau sarat=folyosó=culoar

am fost fara ochi=szemtelem voltam=am fost obraznic

popor alb=fehérnép=muiere (mai tare ca la o cautare google a doua si a patra imagine sunt cu Elena Basescu)

ciorba de gat=nyákleves=(aici) palma pe ceafa

macara pasare sus pe cer=Darumadár fenn az égen=“Cocorii-s sus pe cer” (cantec) (daru=cocor/macara, ca si englezescul “crane“)

Multumesc lui kesztió pentru majoritatea termenilor tradusi, altfel nu stiam ce-i cu „ciorba de gat” :)))


(poti vota mai multe clipuri in acelasi timp, daca ti-au parut la fel de haioase)

(Va urma)

Anunțuri

22 de gânduri despre “Umor minoritar, haz majoritar 1

  1. **limba minoritara in sensul cel mai larg=limba vorbita de o minoritate statistica de oameni. Cei care vorbesc gaelica nu sunt o minoritate etnica, fiind la fel de irlandezi ca anglofonii nativi din Republica Irlanda.

  2. Akabelle, aaca imi permiti, asta cu „redurerile” e geniala :)). Stiu ca a fost o „typo”, dar e prea haioasa. Mersi de comentariu!

    Olah’

  3. @Akabelle: daca tot ai ajuns la noi, poate ne zici, in rezumat, si ce spun la inceputul clipului, pana sa vorbeasca in „romaneste” :p .Adica pana la 0:29

    @Romani: „hideg felvágott”=bufet rece (staki)

    • Cam asta este la inceputul clipului. Janos se duce la armata in Moldova. Nu stie romaneste. Capitanul ii zice sa se duca acasa sa invete romaneste si sa-i scrie o scrisoare in romaneste si atunci mai vorbim de armata. Apoi urmeaza scrisoarea.

  4. Cel lapon nu a prea fost funny. Cel maghiar bunicel. Cel irlandez foarte bun, dar puţin cam lung. Cel basc cam de aceeaşi tărie – dar fiind mai scurt, a ţintit mai bine.

    Super amuzant cum hoţul s-a luminat când a văzut că poliţia vorbeşte euskera. „Adevăraţi profesionişti” zice. He he!!

  5. Puteti posta si voi clipuri funny, nu neaparat in limbi minoritare/din regiuni autonome

    Apropo de traduceri false, uite un clip talmacit de acelasi buffalax, dar mult mai bun (deja un clasic):

    revenind la Vaya Semanita, un show de comedie basc, dar care are fani pana in Peru si Mexic, iata niste solutii pentru criza propuse politicienilor de catre consilierii lor 😀

  6. nu uitati ca videourile youtube se introduc asa

    preferabil sa scoateti tot ce este dupa „&” inclusiv din adresa, daca acest semn apare (de obicei cand apare si „related” „playnext” etc tot in adresa)

  7. Pingback: Iti multumesc, hai sa scrii la noi! « MaghiaRomania

  8. Nu-i relevant 100%, doar un clip clasic Monty Python: „Dirty Hungarian Phrasebook” (nu prea are de a face nici cu lb. maghiară dar e amuzant):

  9. „Nu-i relevant 100%”

    Vai, Laci, ce offtopic ai putu sa fii! Bravo! 😉

    Cum ziceam si mai sus :”Puteti posta si voi clipuri funny, nu neaparat in limbi minoritare/din regiuni autonome”.
    🙂

  10. Pingback: [Film] Inca un motiv sa vezi L’Illusionniste « MaghiaRomania

  11. Puteau face secuii clipul de ore intregi ca exemple sunt cu nemiluita 😀
    Cateva,asa la repezeala:
    chitanta de zi = napnyugta = apus de soare
    soare cu numar = napszamos = zilier
    dupa alergator =utanfuto = remorca
    din gura mea = szambeli = numeric
    zboara ceasul de par = hajora szall = a se imbarca.

Comentariile nu sunt permise.